20.7.14

Gotas de verano...










*Los ríos no saben su nombre.

*En la noche cálida cicatrizan todos los charcos.

*El arcoiris es la cinta que se pone la naturaleza después de haberse lavado la cara

*Después de comer alcachofas el agua tiene un sabor azul.

*Si se ilumina la sombra hasta la sombra es claridad.

*Si sol adentro, sol afuera.

*Conversa el humo con las nubes?

*Dónde dejó la luna llena su saco nocturno de harina?

*Será verdad que las esperanzas deben regarse con rocío?

* las golondrinas reparten cartas transparentes por todo el cielo...



.

16.7.14

Tu risa...












Tu risa es oro sembrado por el viento
y  mi corazón necesita su broche de luz.
Por tu risa tengo flores
y palabras de amor como el vino
que se ha guardado en vasijas de barro.
Para ti, tengo miel de rosas
 de las abejas de la poesía.
Suelta tu risa para que caiga
como trigo en el mortero de mi corazón.
Una sonrisa tuya
es un destello
para mi cielo oscuro...



.

14.7.14

A la barricada...









A la barricada,
persistirem,
com una murada,
famolencs,
nus,
provocadors,
declamant poemes.
com guardians
de l'ombra,
dels tarongers,
i del blat,
sembrarem les idees
com el llevat al pa ...
amb set de llibertat
exprimirem llambordes,
i beurem fum
i llàgrimes ...
perquè en aquesta barricada
naixerà el nostre futur ...


.

11.7.14

Passeport...






...Ils ont volé le passeport:
  dans l'ombre
brouillé mon identité
près des cartes postales touristiques.
Mais le voleur ne pouvait pas
priver mon soleil Fente,
parce que l'arbre
Il me connaît ...
Je sais que tous les morceaux de la pluie,
et ne me laisse pas pâlir comme la lune.
Ne me laissez pas disparaître
tous les oiseaux m'ont reconnue
une entrée de l'aéroport lointain,
et tous les champs de blé,
prisons et tous mes parents,
et des tombes blanches
mes grands-parents,
et toutes les limites
J'ai traversé
foulards et tous bye
  qui est agitée,
et tous les yeux de larmes
qui étaient avec moi,
Le voleur peut mo
supprimer mon passeport.
Dépouillé de nom,
d'appartenance,
dans un pays qui a connu une croissance
de mes propres mains.
Donc, ne demandez pas mon nom sur les arbres,
ne pas demander à ma mère dans les vallées:
mon cœur la lumière du poème est clivé
et ma main vient l'eau de la rivière.
Tous les cœurs humains ...
sont ma nationalité:
Donc baiser le passeport ...
.

10.7.14

Irse...








En este momento de partida
apunto las flechas del jamás,
y desarmo al relámpago del adiós:
Abro amplia
la puerta del exilio:
cierro el rostro abierto del cielo
y cabalgo la distancia
sin mirar atrás
y las orillas abren sus mares
y  los caballos se desbocan
porque yo llevo los caminos,
 y los ríos y los naranjos
en mi ligera maleta:
Veré mis lagrimas
en los diarios de la tarde
y sellaré las estaciones
con olvido...

.

9.7.14

Extranjera...








Extranjera a orillas del río,
como el río… Me ata
a tu nombre el agua.
Nada pone fin a mi lejanía
ni  me devuelve
mis juegos de niña
junto al río: ni la paz ni la guerra.
Nada me arraiga... Nada…
Nada reluce entre el océano y el cielo,
mientras en la costa sube y baja la marea.
Nada me pertence: ni la pena
ni el adiós...
 Nada me devuelve las mariposas
 de mi sueño: ni el polvo ni el fuego.
 Me he vuelto tan liviana
 como una casa de piedras lunares,
a merced de los vientos lejanos. Libre
de la gravedad de la tierra...
Hago amistad con los extraños
seres que habitan en las nubes…
Exiliarse es una larga noche
mirando fijamente en el agua
en busca de un áncora...
Por eso,sólo me ata
 tu nombre
al agua…




.

8.7.14

Ruinas...


A las puertas de la casa
y entre el caos de escombros,
entre la desolación
y las espinas, dije a los ojos:
quietos, deteneos…
 no lloraremos más
sobre las ruinas
de quienes se han ido
abandonándonos.
La casa llora por
 quienes
la levantaron.
La casa me da
el pésame por ellos.
Y el corazón, deshecho gime
y dice a las ruinas:
Qué te han hecho los años?
Dónde están los que antes te
habitaban?
Qué has sabido de ellos?
Acaso sus almas te habitan...?
Aquí soñaron, aquí estuvieron
y trazaron los planes
del mañana.
Más...Dónde están los sueños
y el mañana?
Y, ...Dónde,
dónde ellos...?
Amadísimos padres:
El  pueblo se ha quemado
ayer, y secos,
tras el río, los naranjos
languidecen
en la oscura desgracia...



.

7.7.14

Allá me espera...



Añoro la sopa, el pan,
las caricias de mi madre…
Día tras día
en mí crece la infancia,
y me avergüenza el dolor
y  las lágrimas de mi madre.
Y el vacío de todos
 sus besos muertos
y el misterio de todas
sus palabras vivas,
lloran el abandono
a nuestra semejanza.
pero también sonríe,
mientras me espera allá...
Sé que la mitad de mi vida
pertenece a mi difunta.
Y nadie puede arrebatársela…
 allá me espera
porque yo soy la primavera
de mi muerta...


.

Segundos...






En la flor del naranjo
flota un aire vaporoso,
donde el colibrí
detiene los segundos
entre el ramaje dorado.
Un perro dormita
bajo la única sombra:
sueña el paraiso
a la orilla del estero...
En el espejo del tiempo,
antes de la catástrofe,
surgen de la luz matinal
mi padre y su caballo...


.

6.7.14

Sueños como alas...








Allá está la mar:
En su azul espuma.
Ella te contiene
como la eternidad...
Cómo puedes estar muerto y
sin embargo tan absolutamente
presente?
Todo en el Universo tiene un fin
excepto tu sangre derramada:
Cada vez que yo pienso en ello
tu permaneces tan grande
como tu muerte
Las nubes de la tormenta
plantan su oscuridad en ti.
En el inicio de tu sueño,
al final de tu historia :
como saber cuántas veces explotó
sobre ti el cielo con odio?
Con cuanta frecuencia fuiste
tú apartado,señalado,herido...?
A cuanta masacre sobreviviste?
Ahora tu reúnes todas las heridas
refugiándote en tu muerte,
y llevando los sueños como alas...


.